IP Publishing logo IP Publishing Ltd
South East Asia Research logo

A commitment to new and innovative work on South East Asia.


Editor: Dr Rachel Harrison,
Dept of the Languages and Cultures of South East Asia, SOAS, University Of London

Recommend this journal to your library

Other Sites Of Interest:

AAS Association of Asian Studies

ASEASUK Association of South-East Asian Studies

Cornell University Publications: Southeast Asia Program

Java Institute

KITLV

Royal Asiatic Society

SEAS Society for South-East Asian Studies

SOAS Centre of South East Asian Studies


Editorial coverage

Published quarterly by IP Publishing on behalf of SOAS. South East Asia Research includes papers on all aspects of South East Asia within the disciplines of archaeology, art history, economics, geography, history, language and literature, law, music, political science, social anthropology and religious studies. Papers are based on original research or field work.

SOAS is the leading centre in this field in Europe and one of the most prestigious centres of South East Asian studies in the world.

Submissions - Notes for authors

Please send papers to Dr Rachel Harrison, Dept of the Languages and Cultures of South East Asia, SOAS, Thornhaugh Street, Russell Square, London WC1H 0XG, UK. E-mail: rh6(at)soas.ac.uk.

South East Asia Research includes articles on all aspects of South East Asia, from history, archaeology, language and culture to economics, politics and law. Articles should be based on original research or fieldwork. Unless otherwise indicated, it is understood that articles submitted for publication are original contributions and have not been previously published or submitted for publication elsewhere.

Length and presentation of contributions

Papers may be submitted as e-mail attachments in Word or in hard copy. The text should be double-spaced and, for hard copy submissions, an electronic copy in Word should also be supplied on a disk or CD.

The title page should contain the full names and addresses of the authors, their professional status or affiliation and the mailing address to which correspondence should be sent. As this page will not be forwarded to referees, the title of the article (without author names) should be repeated on the first page of the text.

An abstract should be provided, comprising 80-100 words. Between 3 and 6 keywords should appear below the abstract, highlighting the main topics of the paper. The text should be organized under appropriate cross-headings (not numbered paragraphs).

A citation should preferably be by footnote, but the Harvard system may be used. The following style should be applied to references:

  • Books:Peter Zinoman (2001), The Colonial Bastille: A History of Imprisonment in Vietnam, 1862-1940, University of California Press, Berkeley, CA.
  • Journal articles: Martin van Bruinessen (2002), 'Genealogies of Islamic radicalism in post-Suharto Indonesia', South East Asia Research, Vol 10, No 2, pp 117-154.

If the Harvard system is used, the author's surname should appear first (Zinoman, Peter) and textual citation should take the form '(Zinoman, 1990)'.

In the case of a reference in a footnote to a work already cited, the note in which the full citation is given should be stated, with the use of 'supra': for example, 'Zinoman, supra note 9, at p 90'.

Tables and illustrations should be presented on separate pages at the end of the text: they will be placed as close as possible to the first textual reference to them.

Prior Publication

Articles are received on the understanding that they are original contributions, and have not been published officially, either in print or electronic form, or submitted for publication elsewhere. In this respect, ‘discussion’ or ‘working’ papers, conference presentations and proceedings are not considered to be official publications, unless they have been formally deemed so by conference organizers, or presented as edited works through recognized publishing channels. If in doubt, authors are asked to draw the attention of the Editor to any prior dissemination of the paper in their letter of submission.

Refereeing.

 All papers submitted for publication are subject to a 'double blind' review; that is, the anonymity of both author and referees is maintained throughout the reviewing process.

Copyright

Unless otherwise indicated, submissions are received on the understanding that they are original contributions, and have not been published or submitted for publication elsewhere. The editor reserves the right to edit or otherwise alter contributions, but authors will see proofs before publication. Authors will be asked to assign copyright, where possible, to IP Publishing Ltd. Relevant authors' rights are protected.

Editorial Board

Editor: Dr Rachel Harrison, Dept of the Languages and Cultures of South East Asia, SOAS, Thornhaugh Street, Russell Square, London WC1H 0XG, UK. E-mail: rh6(at)soas.ac.uk.

Editorial Advisory Board

  • Professor Peter Boomgaard
    KITLV, Leiden, The Netherlands
  • Professor Anne Booth
    SOAS, University of London, UK
  • Professor Chua Beng Huat
    National University of Singapore
  • Professor Tony Day
    Wesleyan University, USA
  • Professor Penny Edwards,
    University of California, Berkeley, USA
  • Professor Michael Herzfeld
    Harvard University, USA
  • Dr Peter Jackson
    Australian National University, Canberra, Australia
  • Professor Benedict J. Kerkvliet
    Australian National University, Canberra, Australia
  • Professor V.T. King
    University of Leeds, UK
  • Dr Gerry van Klinken
    KITLV, The Netherlands
  • Professor E. Ulrich Kratz
    SOAS, University of London, UK
  • Dr Joseph Chinyong Liow
    Nanyang Technological University, Singapore
  • Dr Tamara Loos,
    Cornell University, USA
  • Dr Michael J. Montesano
    Institute of Southeast Asian Studies, Singapore
  • Dr Pavida Pananond
    Thammasat University, Thailand
  • Professor Bambang Purwanto
    Gadjah Mada University, Yogyakarta, Indonesia
  • Professor Vicente L. Rafael
    University of Washington, USA
  • Dr Konstantinos Retsikas
    SOAS, University of London, UK
  • Dr J.D. Rigg
    University of Durham, UK
  • Professor Henk Schulte Nordholt
    KITLV, Leiden, The Netherlands
  • Professor John T. Sidel
    London School of Economics and Political Science, UK
  • Dr Thitinan Pongsudhirak
    Chulalongkorn University, Thailand
  • Professor Thongchai Winichakul
    University of Wisconsin-Madison, USA
  • Professor Peter Zinoman
    University of California at Berkeley, USA
We are pleased to announce that, due to its growing international reputation and high submission rate, South East Asia Research has now increased in frequency to four issues per year.

June 2010 issue (VOL 18, NO 2)

Book reviews

349 State of Authority: the State in Society in Indonesia, edited by Gerry van Klinken and Joshua Barker

(reviewed by Michael Buehler)

354 Tourism in Southeast Asia: Challenges and New Directions, edited by Michael Hitchcock, Victor T. King and Michael Parnwell

(reviewed by Jonathan Rigg)

355 Ethno-Religious Violence in Indonesia: From Soil to God, by Chris Wilson

(reviewed by Claire Q. Smith)

363 Islamic Spectrum in Java, by Timothy Daniels

(reviewed by Konstantinos Retsikas)

366 The Sociology of Southeast Asia: Transformations in a Developing Region, by Victor T. King

(reviewed by Maila Stivens)

Back to Top

Title: Coklat Stroberi: an Indonesian romance in three flavours

Author(s): Ben Murtagh

Abstract: This article focuses on the 2007 Indonesian film Coklat Stroberi and its accompanying novel and pop video. The novel by Christian Simamora was based on the film script. The song ‘Di sini untukmu’ was written especially for the film, in which the band Ungu made a cameo appearance, and the accompanying pop video features numerous scenes from it. While in recent years quite a number of Indonesian films have featured gay characters, this film is notable for the fact that it puts a gay relationship at the very centre of a romantic comedy, and is clearly aimed at a young (17–25) audience. Coklat Stroberi is undoubtedly trying to show same-sex relationships in a progressive light. Nonetheless, the representation of the characters and the film’s final outcome highlight an ambivalent attitude towards homosexuality that is common in many Indonesian films. This article pays particular attention to those ambivalences and explores how our understanding of them is enhanced by analysing the transformation of the film into the genres of novel and pop video. Attention is also paid to an apparent mismatch in the filmic imagination of gay characters and the reality of gay lives as they are lived in Indonesia today.

Back to Top

Title: ‘The legend you thought you knew’: text and screen representations of Puteri Gunung Ledang

Author(s): Mulaika Hijjas

Abstract: This article traces the evolution of narratives about the supernatural woman said to live on Gunung Ledang, from oral folklore to sixteenth-century courtly texts to contemporary films. In all her instantiations, the figure of Puteri Gunung Ledang can be interpreted in relation to the legitimation of the state, with the folklore preserving her most archaic incarnation as a chthonic deity essential to the maintenance of the ruling dynasty. By the time of the Sejarah Melayu and Hikayat Hang Tuah, two of the most important classical texts of Malay literature, the myth of Puteri Gunung Ledang had been desacralized. Nevertheless, a vestigial sense of her importance to the sultanate of Melaka remains. The first Malaysian film that takes her as its subject, Puteri Gunung Ledang (S. Roomai Noor, 1961), is remarkably faithful to the style and substance of the traditional texts, even as it reworks the political message to suit its own time. The second film, Puteri Gunung Ledang (Saw Teong Hin, 2004), again exemplifies the ideology of its era, depoliticizing the source material even as it purveys Barisan Nasional ideology.

Back to Top

Title: A third way to film the story: a Filipino film adaptation of a work of literary journalism

Author(s): Joyce L. Arriola

Abstract: Filipino film adaptations have always been historically and culturally linked to theatre and comic art. However, the relationship between printed literature and film adaptations remains underexamined. In addition, works of literary journalism are not generally sourced for film translation. For this reason, Mike de Leon’s Kisapmata (Split-Second, 1981), an adaptation of Quijano de Manila’s 1961 work of reportage, ‘The House on Zapote Street’, published in the Philippines Free Press and republished in the anthology Reportage on Crime: Thirteen Horror Happenings that Hit the Headlines (1977, 2009) is a celebrated rarity in Philippine film history. This paper analyses the translation of ‘The House on Zapote Street’ from English-language reportage into a film that combines family drama, crime thriller and political allegory. It tackles how the difference in language used in the film version has reshaped the visuality of the translation. It also interprets the appropriation of the techniques of literary journalism, such as the treatment of time and space, dramatic reconstruction and status details, to the screen. The intention is to show how a piece of literary journalism can be transposed visually and to understand the cultural significance that can be derived from this process of visual transformation.

Back to Top

Title: Gendering Old and New Malay through Malaysian auteur filmmaker U-Wei Haji Saari’s literary adaptations, The Arsonist (1995) and Swing My Swing High, My Darling (2004)

Author(s): Gaik Cheng Khoo

Abstract: This paper discusses two adapted works of the Malay filmmaker U-Wei Haji Saari (b 1954): Kaki Bakar (The Arsonist, 1995), from William Faulkner’s short story ‘Barn Burning’ and Buai Laju- Laju (Swing My Swing High, My Darling, 2004) from the novel by James M. Cain, The Postman Always Rings Twice. A close reading of these two films provides some insights into the filmmaker’s thoughts on where Malay society is heading in terms of development, progress, social change and cultural values. The films focus on the tension between the individual and society, which is heightened by state capitalism and the drive for economic success. Along the way, each film deconstructs the notion of the achievement and success of the New Economic Policy (NEP, 1971–90) and suggests that men and women manage and manifest their existential anxieties differently. The author argues that Kaki Bakar and Buai Laju-Laju highlight oppositional dreams of individual versus collective Malay identity through movement and stasis, gendering stasis as traditional and male (Old Malay) and upward mobility as female (New Malay). Finally, Buai Laju-Laju’s morally ambiguous ending, in which the femme fatale triumphs over the anti-hero, subtly comments on the social and moral costs of a state capitalist ideology that privileges developmentalism and materialism over human ethics.

Back to Top

Title: From triumph to tragedy: visualizing war in Vietnamese film and fiction

Author(s): Dana Healy

Abstract: This article explores ways in which post-war Vietnamese cinema and literature visualize the conflict and trauma of the American War in Vietnam. As Vietnamese writers and directors search for new creative forms to capture adequately the complexity of war experiences, they increasingly remove the conflict from the paradigms of triumph and victory to explore it instead within the paradigms of loss, suffering and trauma. By exposing and validating multifaceted individual war memories, they mount an effective challenge to the established official canon of war literature and cinema in Vietnam and serve as a powerful means of dissent. This article gives special consideration to the Vietnamese film Sống trong sợ hãi [Living in Fear], released in 2005, which attempts to reconstruct the genre of war film in Vietnam by accentuating humanism and downplaying nationalism and ideology.

Back to Top

Copyright 2010 IP Publishing Ltd.